لا توجد نتائج مطابقة لـ رخصة الإقامة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي رخصة الإقامة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • El 24 de julio de 1990 se le concedió un permiso de residencia permanente.
    وفي 24 تموز/يوليه 1990، مُنح رخصة للإقامة الدائمة.
  • Los miembros de la unidad de intervención quedarán exentos de la obligación de tener pasaporte y permiso de residencia”.
    ويعفى أفراد فرقة الطوارئ من شرطي جواز السفر ورخصة الإقامة``.
  • El 28 de marzo de 1996 solicitó el estatuto de refugiada y un permiso de residencia.
    وقدمت في 28 آذار/مارس 1996 طلباً للحصول على مركز اللاجئ وعلى رخصة إقامة.
  • En 2006 se otorgaron 256 permisos de residencia a mujeres que habían sido víctimas de violencia en el hogar.
    وقد تم في عام 2006 منح 256 رخصة إقامة لنساء كن ضحايا للعنف المنزلي.
  • Nada de registros escolares, residencias, permiso de conducir,...
    لا شهادات مدرسيه مكان اقامه رخصة قياده
  • La autora, de nacionalidad libia, vive en Marruecos desde que nació, con su madre divorciada, y tiene un permiso de residencia.
    2-1 تقيم صاحبة البلاغ، وهي مواطنة ليبية، في المغرب منذ ولادتها مع أمها المطلقة، وهي حائزة على رخصة إقامة هناك.
  • El 4 de agosto de 2005, el Presidente de Turkmenistán, Saparmurat Niyazov firmó el decreto y las ordenanzas de concesión de ciudadanía de Turkmenistán y permisos a residencia en el país en favor de 16.000 inmigrantes y refugiados, que residen en el territorio de Turkmenistán.
    وفي 4 آب/أغسطس 2005، وقَّع رئيس تركمانستان سابارمورات نيازوف مراسيم وأوامر تتعلق بمنح جنسية تركمانستان ورخصة الإقامة في البلد إلى أكثر من 16 ألف مهاجر ولاجئ يقيمون على أراضي تركمانستان.
  • Se aplica especialmente a las personas mayores de 18 años (sin otro límite de edad), que hayan obtenido el permiso de residencia o el estatuto de refugiado y que de otra manera podrían encontrarse en inferioridad de condiciones en la sociedad.
    كما أنها تستهدف، بصفة خاصة، الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 18 عاماً فما فوق (لا يوجد حد للسن وراء ذلك)، الذين منحوا رخصة للإقامة أو وضع لاجئ والذين قد يجدون أنفسهم، لولا ذلك، في وضع غير مرغوب فيه في المجتمع.
  • En cuanto a la presunta violación del artículo 16, el Comité estima que la autora no ha demostrado de qué manera la negativa del Estado Parte a concederle un permiso de residencia, mientras que al mismo tiempo no la deporta, equivale a una violación del artículo 16.
    6-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 16، تستنتج اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن الدولة الطرف برفض منحها رخصة إقامة وعدم القيام بطردها في نفس الوقت، قد انتهكت المادة 16.
  • En el ámbito de la integración de los inmigrantes del sur del mundo, CISM-Venecia sigue trabajando en favor de la regularización de los inmigrantes mediante la concesión de un permiso de residencia en el territorio italiano, la búsqueda de posibilidades de trabajo y alojamiento y el apoyo y la orientación profesional de los refugiados.
    في مجال إدماج المهاجرين من بلدان الجنوب، تستمر الرابطة في العمل على تيسير تسوية أوضاع المهاجرين عن طريق منحهم رُخص الإقامة في الأراضي الإيطالية، والبحث عن فرص العمل والمساكن، وعن طريق تقديم الدعم للاجئين وإرشادهم على الصعيد المهني.